МАРАФОН ДЛЯ РОДИТЕЛЕЙ

Ведущие мероприятия:

  1. Анастасия Уорд, Анна Белоусова (8-14 ч. по МСК);
  2. Александра Пуляевская, Екатерина Кудрявцева (15-21 ч. по МСК)

Продолжительность марафона: 8.00 — 21.00 мск. вр.

Чем больше у вас времени на общение с ребенком, тем больше возможностей развития языка, тем больше вероятность естественного, постепенного прогресса. Чем меньше времени – тем выше необходимость в системном подходе к развитию языка. К каким проблемам чаще всего приводит дефицит времени? Что может помочь занятым родителям решить непростую задачу «воспитание билингва в условиях ограниченного времени на общение»? Из чего может состоять этот системный подход в отношении дошкольников? Как заложить базу для дальнейшего развития языка в школьные годы? Почему у одних билингвизм – это то, что получилось «само собой», а у других – результат огромных усилий?

Дарья Куматренко, руководитель школы «Росинка. Токио», автор онлайн-курсов и учебных пособий для детей-билингвов. Автор блога о детском двуязычии «Русский язык для детей-билингвов». Консультант по вопросам организации домашних занятий русским языком.

ttps://www.facebook.com/rosinka.online/
https://2lingual.livejournal.com/ http://new.rosinkatokyo.com/

Лариса Широбокова, автор проекта «БиЛингв» для родителей русско-итальянских билингвов.

Работая с детьми в русской школе выходного дня (Рим), я пришла к пониманию того, что прежде всего необходимо заниматься обучением и установками родителей билингвов. Ведь самые важные люди в жизни ребенка — родители. Если не будет/нет взаимопонимания и взаимопомощи между мамой и папой в вопросах гармоничного развития языков ребенка, педагоги или/и специалисты по билингвам/билингвизму не могут/ не смогут вам помочь!

Я придерживаюсь мнения, что в деле воспитания двуязычного ребенка очень важен тесный контакт между родителями. Если кто-то из супругов — чаще всего папа — не включён в процесс языкового воспитания, он может, сам того не осознавая, негативно повлиять на процесс формирование двуязычия.

С целью
— информирования мам билингвов (через мам информировать пап),
— обмена опытом «от мамы к маме»,
— донесения важной и полезной информации о детском билингвизме на простом доступном языке была создана группа «БиЛингв».

Широбокова Лариса Владимировна – кандидат филологических наук (PhD), преподаватель русского языка и литературы для детей-билингвов, русского языка как иностранного для детей-инофонов, сертифицированный учитель английского языка для детей (0 – 11 лет) по разработанной в Италии методике Hocus&Lotus, автор проекта «БиЛингв» для мам русско-итальянских билингвов.

Обучение чтению в игровой форме для детей — билингвов. Пособие, которое я сама разработала, называется «Играем и читаем». Подходит для детей — билингвов с четырех лет. Пособие успешно опробовано с детьми — билингвами из Израиля. Пособие прекрасно себя зарекомендовало во многих других странах Мира. Даже дети с проблемами в обучении могут легко научиться читать по моему пособию.

Светлана Юрьевна Горячева живет и работает с детьми- билингвами в Израиле уже 20 лет. Ведет блог для воспитателей, учителей и родителей «Развитие речи. Двуязычие.» Ведет страницу в Facebook под тем же названием «Развитие речи. Двуязычие.» Лауреат III Всеизраильского конкурса на лучшую методическую разработку «Литература на уроке русского языка». Победитель Международного конкурса BeBiLin.RU 2015 в номинации «Лучший педагог билингвов». Автор электронной книги «Растим двуязычного ребенка» Практические советы для родителей и педагогов. Автор развивающей сказки — игры «Мамин подарок» для детей — трилингвов. Автор пособий по обучению чтению и дальнейшему обучению русскому языку для детей — билингвов от 4 до 12 лет.

В каком возрасте дети-билингвы начинают говорить? Как посчитать их словарный запас? Как отличить проблемы в речи у билингва от возрастной нормы? Как найти логопеда для билингва? Эти и многие другие вопросы всегда встают пред родителями и специалистами,работающими с двуязычными детьми. На мастер-классе мы постараемся рассмотреть основные аспекты речевого развития билингвов, что делать и к кому обращаться, если кажется, что что-то идет не так, и, конечно, будем развеивать мифы о билингвах и билингвизме.

Конюх-Синица Екатерина Сергеевна — учитель русского языка и логопед. Работает с детьми-билингвами около 10 лет. В настоящий момент работает в международной школе в Москве. Ведет свой блог в инстаграмме, посвящённый работе с билингвами @bilingual_logoped

Реальные примеры из многолетней практики учителя-логопеда, эксперта по эффективному обучению. Знакомство с некоторыми авторскими приемами для увеличения мотивации и прогресса ребенка, который испытывает проблемы в обучении чтению и/или грамматике русского языка.. Разберем несколько самых типичных кейсов ,а также рассмотрим и вопросы необходимости индивидуализации процесса обучения такого ребенка.

Новгородова Анжелика Михайловна. Учитель — логопед, создатель логопедической студии «Словарики». Большой опыт работы с детьми, в том числе и билингвами, с дислексией и дисграфией. Сейчас работаю над книгой «1000 оттенков дислексии», цель которой помочь родителям в распознавании симптомов дислексии. В ней будут реальные кейсы и приемы для работы с различными проявлениями трудностей обучения. Автор игровых программ грамотности и развития речи «Открой русский!». Соорганизатор семейного клуба «Талантикум.» Проводит консультации по эффективному обучению, самоопределению, профориентации и развитию компетенций. Лидер проекта «Компетентностное портфолио» в РФ.

Вебинар для родителей и педагогов об эффективных методических и организационных принципах работы с детьми билингвами. Все рекомендации основаны на успешном 25летнем профессиональном опыте преподавателя и руководителя русской школы в Австралии, в городе Мельбурн, «Пушкинский Лицей», а также родительском опыте мамы и бабушки билингвов.

Макарова Марина Павловна. Директор и основатель одной из самых успешных и профессионально организованных русских школ в Австралии «Пушкинский лицей», эксперт по грантовому и образовательному менеждменту, специалист по работе с самым сложным — подростковым — контингентом учащихся.

Вы когда-нибудь задумывались о том, чем для вас является русский язык? А второй язык вашего ребенка? Конечно, в первую очередь – это средство коммуникации. Однако в многоязычной семье язык приобретает символическое значение, которое часто влияет на эмоциональный климат. Мы рассмотрим несколько примеров из моей психотерапевтической и консультативной практики. В конце презентации я дам инструменты, при помощи которых вы сможете самостоятельно проверить, не наделяются ли и в вашей семье языки какими-то дополнительными смыслами

Татьяна Войтас Tatiana Wojtas — лингвист, психотерапевт, кандидат наук (диссертация в области антропологии культуры), специализирующаяся в области смешанных семей и кризисов на фоне эмиграции. Ей разработана методика психотерапевтической работы со смешанными парами. В рамках ее авторского просветительского проекта «Pogotowie Międzykulturowe» («Скорая межкультурная помощь») на Фейсбуке и блога «Rodzinna Mieszaninna» она успешно популяризирует межкультурную коммуникацию как область научного знания на русском и на польском языках. Как ведущая группы «Ребята-билингвята и всё-всё-всё» — бесплатно консультирует всех, кому это нужно. Готовит к публикации книгу о межкультурной и межъязыковой специфике русско-польских браков. Сама воспитывает маленьких билингвов.
В своем консультативно-терапевтическом кабинете FARRAGO в Варшаве она работает с людьми, столкнувшимися с эмоциональными расстройствами на фоне межкультурного и межрелигиозного контакта, а также со специфическими «эмигрантскими» проблемами (адаптация, многоязычие родителей и детей, ощущение «бездомности»).
Была более 10 раз номинирована своими клиентами как эксперт на участие в нашей конференции (через форму Рекомендации экспертов).

Дорогие родители, во время онлайн-связи я расскажу о практике работы с билингвами, в чем преимущества онлайн-логопедии, какие методы работы я использую, и каковы основные вопросы и результаты 5-летней работы с учениками со всего мира.
Подробнее: https://bilingual-talk.com/ru/
https://www.instagram.com/alena_logo_london/

Махова Алена Константиновна — кандидат педагогических наук (PhD), нейрологопед, основатель проекта https://bilingual-talk.com/ru/, Лондон, Великобритания.
группа в Facebook https://www.facebook.com/groups/152869325344510/
страница в Instagram https://www.instagram.com/alena_logo_london/

А вы знаете, что Дед Мороз очень любит писать письма маленьким девочкам и мальчикам, которые в него верят? Он не только выполняет их желания, но и помогает им учить русский язык. Как?
Благодаря тематическому пособию
«ПИСЬМА ДЕДА МОРОЗА», которое я разработала для детей 5-7 лет, знакомых с русским алфавитом и начинающих читать слоги и слова.
Читающие дети могут сами читать письма и выполнять задания. Не читающим ребятам помогают мамы. Письма обращены как к мальчикам, так и к девочкам. На моем семинаре мы разберём познакомимся с пособием и разберём несколько писем. Каждого участника ждёт подарок от… Деда Мороза!!!

Черникова Елена Валерьевна — основатель и педагог Образовательного центр «Родник», Египет, Хургада, руководитель проекта «Детское Телевидение «Юная Планета» www.young-planet.com, опыт работы как с детьми-билингвами, так и по программе начальной российской школы для детей, проживающих вне России.

Развитие русского языка у ребёнка может происходить легко и просто, если знать как это делать. Мы разберём возможные ошибки и найдём пути, удобные для вас.

Раскина Виктория Семёновна. Логопед — дефектолог, психолог. Более 20 лет работает с билингвами. Написала «Программу развития детей от 0 до 6 лет». На конкурсе в Москве в 2018 году задания признаны лучшей авторской программой для детей дошкольников. Автор и бессменный ведущий курса «Как разговорить малыша». https://vikaraskina.com/product-category/videokurs/ Создала более 30 логопедических (рабочих) тетрадей для детей от года до 12 лет. Открыла сайт для родителей детей-билингвов, где специалисты пишут интереснейшие статьи, а авторы продают разнообразные материалы http://Vikaraskina.com. Открыла и ведет самую крупную группу в русскоязычном секторе фейсбука для родителей на темы билингвизма и развития детей.

https://www.facebook.com/groups/126340711067392/, www.youtube.com/channel/UC1IEEd_YktWw3WB2—dG-vA

Как развивать речь ребёнка-билингва на родном русском языке если семья проживает в другой языковой среде? Конечно, мы играем с детьми, читаем детям книги, смотрим мультфильмы, пытаемся водить на развивающие занятия в русские центры.
Однако, многие мамы детей 2-6 лет говорят о том, что им часто не хватает опыта чтобы придумывать интересные сюжеты и речевые игры, которые помогали бы обогащать словарный запас ребёнка, развивать его речь, делать её яркой, образной, индивидуальной.
На мастер-классе «Как придумывать игры для развития речи ребёнка дома» на примере только одного стихотворения в 8 строк и 15 слов, я покажу вам 22 идеи для весёлых познавательных, сюжетных, творческих речевых игр, а также расскажу, где взять идеи для словотворчества и творческих ошибок, придумывания историй, загадок и считалок и для составления вопросов!
Вы думаете: так не бывает? Берем ОДНО стихотворение, ВОСЕМЬ строк, 15 СЛОВ. И игр и веселья хватит надолго! И всё это – вместе с мамой.

НАТАЛЬЯ СУЗДАЛЬНИЦКАЯ (Natalia Souzdalnitski) – педагог, преподаватель РКИ, эксперт по эффективному обучению детей (https://www.facebook.com/natalia.souzdalnitski), основатель и директор Yes!School – Центра развития навыков и способностей детей (Канада, Торонто https://www.yesschool.ca/; https://www.facebook.com/YesSchool.ca/), автор и ведущая онлайн-проекта «Учись просто!» (https://www.instagram.com/learnpro100/), автор идеи и организатор практической онлайн-конференции для педагогов и родителей детей-билингвов/мультилингвов «Я ГОВОРЮ ПО-РУССКИ» (2015, 2016, 2017, 2018). Канада

Во время вебинара, построенного как рассказ педагога о ее работе с детьми-билингвами в Турции, вы узнаете об особенностях развития русской речи в русско-турецких семьях; о специфике развития не близкородственых языков (также актуально для билингвов, например, с татарским или туркменским, азербайджанским и т.д. языками). Эксперт ответит на вопросы об отношении к двуязычию детей пап-исконно проживающих в Турции, школы и общества.

Любовь Эрдем — практикующий преподаватель РКИ, магистрант Саратовского государственного университета им. Н.Г. Чернышевского (институт филологии и журналистики). Сфера исследования: дети из двуязычных семей, проживающих в Турции, как они осваивают русский язык, какие ошибки делают при этом.

Этот вебинар — рассказ о новом, только что начинающем свой путь по земле проекте #RussianStones. О том, зачем расписывать, разрисовывать, раскрашивать камни и оставлять их в самых (не)ожиданных местах. И почему это помогает ребенку научиться делиться (отдавать, а не только брать), развивает воображение и способность совмещать реальное и придуманное, укрепляет зрение, мелкую моторику, глазомер, вводит в мир ребенка представление о живописи и перспективе… Наконец, как #RussianStones связан со столь модным, но не всегда правильно понимаемым сторителлингом. Какие истории (например, в технологии История в 6 словах) могут поведать камни.

Король Яна — основатель и руководитель международной ассоциации «Немецкий объединяет» (Deutsch verbindet e.V.), специалист по РКИ, DaF (немецкий как иностранный) и обучению немецко-русских билингвов; соавтор #Сказкотека #Игротека_Дети_мира и основной автор технологии #GameLearnMobil; победитель международного конкурса «Янтарная сова» 2019 г.

Меня зовут Мария Безмельницина Колле, я — психолог, лингвист и специалист по межкультурной коммуникации в мультикультурной среде. Также, я мама трехлетки-плюрилингва. Защитив диссертацию на тему сохранения русской идентичности детей, воспитывающихся в мультикультурной среде за пределами России, я задалась вопросом: Как уже с ранних лет привить интерес к культуре, её понимание, одновременно осваивая язык? В результате родилась книга “Азбука русской культуры”.
Кому будет интересна эта книга?
“Азбука русской культуры” в стихах, с яркими иллюстрациями в традиционной технике акварели понравится всем, кто:
— заинтересован в инициировании интереса ребенка к русской культуре, её богатейшему литературному наследию;
— считает важным сохранение языка и культуры страны происхождения в своих мультинациональных семьях.
Книга рассчитана на возраст от 4 лет.

Мария Безмельницина Колле — психолог-консультант (Оренбургский Государственный Унивеситет), лингвист — переводчик (Оренбургский Государственный Педагогический Университет), Магистр (MA) в обучении и коммуникациях в мультикультурной и мультиязыковой среде (Университет Люксембурга), член общества психологов Люксембурга.
Частная психологическая практика, группа в Фейсбуке https://www.facebook.com/PsyCultureLux/ .
Сфера научных интересов и психологической практики:
— развитие межкультурных компетенций (в рамках теории Michael Byram — руководителя моей диссертационной работы);
— кризисы идентичности личности;
— вопросы национальной идентичности; — коммуникации в национальных смешанных семьях;
— вопросы обучения и воспитания детей из национально смешанных семей;
— адаптация в эмиграции.

Мы предлагаем родителям и педагогам необходимый набор инструментов для дальнейшего решения проблем связанных с эмоциональным поведением детей. Обучим их базовым навыкам: активному слушанью, говорить о своих чувствах, диагностике состояния своих детей, использованию в речи я-высказываний, использованию нестабильных эмоциональные реакции детей для развития отношений и многому другому). Родители и педагоги приобретают навыки поддерживающего поведения и открытой двусторонней коммуникации, творческого решения воспитательных задач, конструктивного решения конфликтов, ясной постановки целей для развития детей, работы в команде и сотрудничеству. Участники тренинга получат практические знания и примут участие в упражнениях, дающих возможность применить полученные знания к конкретной ситуации с их детьми.

Опираясь на опыт мамы и дважды бабушки, окидывая мысленным взглядом реальные и виртуальные архивы, взвешивая массу информации, полученной за несколько лет изучения популярной педагогической литературы, и вспоминая те учебные программы, которые уже опубликованы, берусь за важную с моей точки зрения тему. Мы поговорим с вами о том, насколько важным помощником может быть правильно выбранная и вовремя рассказанная, прочитанная или показанная сказка в развитии ребенка, в освоении им любой жизненно-важной темы. Как выбирать сказки, на что обращать внимание, как их рассказывать детям, почему сказки должны быть родом из вашей родной страны… — все это мы обсудим в прямом эфире.

 

Екатерина Львовна Кудрявцева – кандидат педагогических наук (phd), член Правления Международного методсовета по многоязычию и межкультурной коммуникации и Россия — Германия, научный руководитель международных сетевых лабораторий «Инновационные технологии в сфере поликультурного образования» (Германия), член правления ОЦ ИКаРуС, эксперт федерального реестра научно-технической сферы РФ, эксперт РАРИО, эксперт АНО «Центр современных образовательных технологий», руководитель порталов http://bilingual-online.net,  https://game2035.info. Автор технологий: «Календарь-портфолио дошкольника», модульная игротека «Дети мира», тренажер «Kreativ@TOR», «Сказкотека» (технология перспективного чтения).

Перейти к верхней панели