МАРАФОН ДЛЯ ПЕДАГОГОВ

Ведущие мероприятия:

  1. Анастасия Уорд, Анна Белоусова (8-14 ч. по МСК);
  2. Александра Пуляевская, Екатерина Кудрявцева (15-21 ч. по МСК)

Продолжительность марафона: 8.45 — 21.00 мск.

Современная методика рассматривает обучение языку не как самоцель, а как инструмент образования. В этой связи использование художественной литературы при обучении билингвов обретает особое значение, так как при изучении художественных текстов учащиеся не только расширяют лексический запас, осваивают через практику грамматические конструкции и расширяют культурную компетенцию, но и получают навыки работы с художественным текстом, с одной стороны, учась создавать свои оригинальные тексты, с другой. Какие литературные произведения можно читать с билингвами? В чем отличие в обучении чтению билингвов от обучения детей, изучающих русский как иностранный и как родной? Как заинтересовать билингвов чтением, как сделать его познавательно-увлекательным? Как привить им навыки зрелого чтения? Предлагаемое выступление содержит попытку ответа на эти и другие вопросы.

Во время вебинара мы разберем примеры из практики преподавания русского языка в системе Международного Бакалавриата в средних классах: как играючи читать сложные тексты, как применять на практике методы проблемного обучения, что делать — если в группе подростки с разным уровнем владения языком, как помочь нехочухам…

Большинство учеников, столкнувшись с необходимостью написания текстов определённого типа (мы разберем образцы писем и эссе) и на заданную тему (например, мотивационное письмо), испытывает сложности. Связь «зоны ближайшего развития» Л.С. Выготского и скаффолдинга, поддерживающего ребенка и помогающего ему быть успешным при выполнении заданий; конкретные разноуровневые «заготовки» и «тексты-каркасы» будут обсуждаться во время презентации «Скаффолдинг. Создание текстов-каркасов на уроках русского языка».

Для понимания психологических особенностей билингва значение имеет не столько количество языков и их соположение, сколько то, как благодаря языкам в диалоге культур многоязычный ребенок строит свою картину мира. Билингвы рано понимают, что языков и культур в мире много, что разные проблемы можно решить по-разному, что они имеют возможность пользоваться различными способами или просто знать, что они есть. Билингвизм – это огромный потенциал развития личности и общества, как показывают все современные симпозиумы и конференции. Однако для самой личности жизнь в многоликом, многогранном мире приносит не дополнительные радости, но и испытания. О чем важно помнить и знать педагогам и родителям.

Мастер-класс будет основан на авторских учебных пособиях для детей-билингвов из серии «Традиционная культура русских», начиная с «Маминой школы» (дошкольники) и заканчивая «Колесом жизни» (старшие школьники, студенты).

Почему у меня возникла необходимость использовать проектную деятельность при обучении учащихся, которые сдают русский как иностранный на выпускном экзамене за курс полной средней школы в Ирландии? Потому что направление проектов охватывает темы, которые входят в перечень устных ответов по страноведению и культуре России, географии и истории страны. Также выбираемые материалы включены в тематику сочинений и эссе на письменном экзамене по РКИ. Технология проектной деятельности как раз и дает самые широкие возможности не только для развития творческого и интеллектуального потенциала ребят, но и для осознания того, что совместная работа останется в сети и будет доступна для других людей, изучающих русский язык. Конечно, учащимся ещё очень важно показать результаты своей работы, открытой через Интернет для всех, своим родителям, друзьям, бабушкам и дедушкам.

Во время нашей встречи вы на собственном опыте узнаете, что такое «интегрированный урок». Чтение, русский язык и окружающий мир — три предмета в одном занятии! Интересно всем ученикам — и гуманитариям, и естественникам, и технарям. Все ребята включены в процесс активного познания — с учетом своего возраста, уровня владения русским языком и знакомства с технологиями (само)образования. Индивидуальный подход — гарантирован!

Обзор инструментов «в один клик»: шаблоны, генераторы и конструкторы для создания дидактических материалов (worksheets, доски выбора, тестовые задания) и организации игровых приемов (игры-ходилки, домино, лото, ребусы, пазлы и др). Дополнительно: https://nitforyou.com/formy-oprosa-i-ikt/, https://nitforyou.com/igrovye-priemy-i-ikt/, https://nitforyou.com/rki-2/

Сегодня в преподавании русского языка как иностранного основной единицей обучения является текст. В киберобучении (время пришло и этот термин можно встретить в литературе и учебной практике по русскому языку) текст также представлен в виде поликодовых текстов: интертекст , гипертекст и кибертекст. Кибертекст несет в себе киберобраз, который является сегодня доминирующим средством воздействия на обучаемого в современной образовательной среде.
Киберобраз визуально (с экрана персонального компьютера, планшета или смартфона) апеллирует непосредственно к языковому сознанию учащегося, оказывая на него не только вербальное воздействие, но и вызывая его непосредственный внутренний творческий отклик, его большее соучастие .
Учет таких инноваций в образовательной сфере крайне важен в современном образовании, в том числе и при обучении иностранному языку.
Сегодня необходимо различать эти новые виды текста, определять их и практически использовать в современных технологических условиях обучения русскому языку.

На мастер-классе мы познакомимся и вместе поработаем с современными учебно-методическими пособиями «Звукварь. Том 1» и «Звукварь. Том 2». В каждой из коробок «Звукваря» представлено по 500 карточек. В первом томе — 500 карточек для автоматизации звуков в словах и для речевых игр, а во втором – 500 карточек для автоматизации звуков в словосочетаниях, фразах и стихах. В пособия включены 13 самых сложных, с точки зрения логопедии и естественного билингвизма, звуков: с, сь, з, зь, ц, ш, ж, ч, щ, л, ль, р, рь.
Карточки в наборах — двусторонние. На одной стороне расположена картинка, а на другой — написано слово/словосочетание/фраза/стих с выделенным звуком, который автоматизируется. Причем весь речевой материал на каждый звук подобран таким образом, чтобы в нем больше не встречались звуки из других групп, которые на данном этапе могут быть сложными для ребенка. Такой подход позволяет быстро и эффективно вводить поставленные звуки в речь.
В каждом пособии представлено более 30 речевых и общеразвивающих игр с карточками, описаны приемы, игры, упражнения для развития фонематического восприятия, даны практические материалы для работы по преодолению нарушений слоговой структуры слова, развития связной речи, познавательных процессов, креативности и командообразования — все это мы попробуем на вебинаре.
Наша встреча будет особенно полезна для логопедов, педагогов и воспитателей групповых и индивидуальных форм обучения дошкольников и учеников начальной школы, а также родителям детей 2-8 лет.

Дети любят слушать и рассказывать истории. Так они совершенствуют своё воображение, приобретают первый практический опыт, который пришёл в их жизнь из прочитанной книжки или по мотивам любимого мультфильма.
Можно ли научить ребёнка искусству рассказывания увлекательный историй?
Не так давно в арсенале педагогов появилась образовательная техника СТОРИТЕЛЛИНГ, которая пришла в педагогику из бизнеса.
Детям сторителлинг помогает научиться умственному восприятию и переработке внешней информации, обогащает устную речь, усиливает культурное самосознание, помогает запомнить материал, развивает грамотность.
Мы с вами поговорим о том:
• Что такое сторителлинг?
• В чем преимущества данной техники в работе с детьми дошкольного и школьного возраста?
• Структура реализации технологии сторителлинг?
• Какие наиболее важные моменты нужно учитывать при создании истории?
• Сторителлинг, описание, пересказ…

Нужны ли новые технологии детям и подросткам-билингвам? И почему взрослым кажется, что гаджеты — это помеха в образовании? Юлия Амлинская, специалист по использованию новых технологий в преподавании, предложит своё видение данной ситуации, упомянув основные факторы, от которых зависит применение определённых ресурсов на уроках с двуязычными детьми и подростками. Также будет предложен подробный список доступных ресурсов и примеры конкретных упражнений.

На вебинаре я покажу и расскажу вам, как можно не просто преподавать историю, а погрузиться в нее вместе с учениками, пройти не страницами книги, а по следам исторических событий на месте их свершения. В основе моего авторского проекта для русской школы «Погружение в историю: русские в Калифорнии (Форт Росс)» — технология мобильного обучения. По завершении вебинара с удовольствием отвечу на ваши вопросы!

Аннотация: Воспитание билингва на всех этапах, а особенно в школьном возрасте, — это результат не только определенных действий и домашних языковых правил, но также и языковых убеждений родителей и самих детей. Чем старше становится ребенок, тем более активно он не только участвует в языковых практиках своей семьи, но и устанавливает свои «правила игры».
Общеизвестно, что двуязычных дошкольников в разы больше, чем двуязычных подростков. Даже отлично говорящие на двух языках первоклашки в условиях одноязычной языковой среды и обучения исключительно на языке среды к подростковому возрасту часто приходят с довольно скудными знаниями русского языка. Почему так происходит и что могут сделать родители для поддержания и развития домашнего языка?
На вебинаре мы поговорим о том, как цели, принципы и стратегии воспитания двуязычного ребенка отличаются в одноязычных и интернациональных семьях, а также о том, как они меняются по мере взросления ребенка. Мы разберем несколько историй семей из США, чьи двуязычные дети уже окончили школу: рассмотрим, как убеждения и стратегии родителей воспринимались детьми и к каким результатам привели. У вас будет возможность посмотреть на одни и те же ситуации глазами родителей, детей и учителей русской школы.

Перейти к верхней панели